日语学习:まで 和 さえ用于提示一个极端事例场合时的异同
http://riyu.yinghuaedu.com 来源:英华教育(青岛)语言中心 发布时间:2017-02-14 10:53:40
まで来自表示终点的格助词的派生用法,它由具体的移动到终点的用法转化为抽象的程度上的移动。故它作为副助词使用时一般用于提示同类事物中...
“まで”来自表示终点的格助词的派生用法,它由具体的移动到终点的用法转化为抽象的程度上的移动。故它作为副助词使用时一般用于提示同类事物中最后的事物,即举出一个程度很高的事例,暗示程度在它以下的事物都概括了。
如:
あんな優しい人とまで喧嘩したのか。
(你与那样温和的人都吵架了?)
私の意見はみんなに反対されました、親友にまで裏切られたという感じがします。
(大家都反对我的意见,感到连最要好的朋友都背叛了我。)
昨夜の大雨で ベランダまで濡れてしまった。
(因昨晚的大雨,连阳台都被淋湿了。)
提示助词“さえ”则是提示极端事物,表示类推。所以它既可以提示高的事物,也可以提示程度低的事物。意为程度低的事物尚且如此,不要说程度高的事物了。一般和否定的表达相呼应时提示程度低的事物。
如:
地下鉄に乗ってさえ一時間ぐらいかかります。
(就是乘地铁也需要花一个小时左右。)
敬語は日本人でさえ正しく使えないのだから、まして外国人なら間違ったのは当たり前でしょう。
(敬语连日本人也会用错,何况外国人用错是经常性的了吧。)
このごろ仕事が忙しくて寝る時間さえないほどです。
(最近因工作忙的连睡眠时间都没有了。)
通过以上的分析,我们可以看出,“まで”提示同类事物中程度高的事物,而“さえ”既可用于程度高的事物,也可用于程度低的事物。由于其使用特性,在提示高的事物时,两者是可以通用的,但在提示低的事物时只能使用“さえ”。
如:
最近は何事をするのも嫌になって、一番好きな音楽まで(○さえ)も聞きたくない。
(最近不管做什么事都觉得没劲,连最喜欢的音乐也不想听。)
この曲は都市ばかりか、田舎まで(○さえ)流行し出しています。
(这个歌曲不要说城市了,连乡村都开始流行了。)
彼は先月から日本語を勉強したばかりで、平仮名さえ(×まで)ろくに覚えていないのです。
(他刚从上个月学习日语,连平假名也不能充分地记住。)
私の地方からの友達の李さんは上海の南京路へさえ(×まで)行ったことがない。
(我的那位从外地来的朋友,连上海的南京路都没去过。)