青岛英华日语学校 日语阅读:是不是身体那儿不舒服了
医者に一度もかかったことがない?という人は恐らくないでしょう?
私の知人に?ごく親しい二人の先生が開業して?評判がいいようです?
ひとりは、小児科の先生ーー。
この先生の話で?おかしかったのは?幼児を診せたに連れてきたある父親のセリフ。
この父親は地元の人で?子供のころから?この先生にお世話になって育ったのだそうです?
?やあ先生?昔からお世話になりましたが?私も?子供もを持つ年になりましたよ??
先生は??君はよく風を引いたし?すぐに熱を出しては?お母さんにつれてこられたもんだよね??
?いやどうも先生?親子でお世話になります?ところで先生は?まだ小児科ですか。」
先生の専門が?年とともに変わるわけがありません?
こちら老人に評判の内科の先生ーー?
見るからにやさしい目をした小ぶとり先生で?言葉使いも物腰も柔らか?話し相手になってくれるので年寄りたちよ?どこも悪くなくても?この病院へやってくるのです?待合室は?まるで老人たちのたまり場のようです?
少しでも顔を見せないと?仲間に言われるそうです?
?最近?00べえどんは?とんと姿をみせねけど、どこかからのぐあいでもわるいのかなあーー」
中译文
从没有看过医生的人恐怕是没有。
在我认识的人中,有两位作医生的密友,他们自己开业,人望颇高。
一位是儿科医生。
据这位医生说,以为带自己孩子来看病的父亲的话很滑稽。
这位父亲是当地人,从儿时起就在这位医生的呵护下长大。
“大夫!过去受到您的关怀,现在我也到了当爸爸的年龄了。”
医生说:“小时候爱感冒,而且一感冒就发烧,你妈妈常带你来看病。”
“大夫,真实太感谢了,我们父子两代都受到您的关怀。可是,您仍然是小儿科吗?”
医生的专业当然不会岁年龄的增长而改变。
在一位是深得老年人称赞的内科医生。
这是一位慈眉善目、身体微胖的医生。他说话态度温文尔雅,愿意与人交流,所以一些人即使没病也到这所医院来。候诊室成了老人们闲谈的地方。
如果有人偶尔一两次每到,话友们就会说:“最近,某某兵卫怎么压根儿不来了,是不是身体那里不舒服了?”